1
00:00:01,918 --> 00:00:04,170
（掌聲）

2
00:00:04,254 --> 00:00:05,422
小朋友：大家好，歡迎嚟到

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,924
「五大食物組別」嘅表演。

4
00:00:08,007 --> 00:00:09,884
我係一條香蕉。

5
00:00:09,968 --> 00:00:11,052
我屬於水果組。

6
00:00:11,136 --> 00:00:13,722
要保持健康均衡嘅飲食，

7
00:00:13,805 --> 00:00:15,890
你每日應該食

8
00:00:15,974 --> 00:00:19,102
兩到四份我。

9
00:00:19,185 --> 00:00:20,478
（笑聲同掌聲）

10
00:00:20,562 --> 00:00:23,106
我係一隻雞髀。

11
00:00:23,189 --> 00:00:25,400
我屬於肉類同家禽組。

12
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
要保持健康均衡嘅飲食，

13
00:00:28,778 --> 00:00:31,448
你每日應該食

14
00:00:31,531 --> 00:00:33,074
兩到三份我。

15
00:00:33,158 --> 00:00:37,996
（笑聲同掌聲）

16
00:00:38,079 --> 00:00:40,957
我係一條荷蘭豆。

17
00:00:41,040 --> 00:00:42,625
我係……

18
00:00:42,709 --> 00:00:44,252
（細聲講）：你係蔬菜。

19
00:00:47,046 --> 00:00:49,591
（細聲講）：你係蔬菜！

20
00:00:51,843 --> 00:00:55,013
我係蔬……我屬於……

21
00:00:56,389 --> 00:00:58,433
（細聲講）：蔬菜。

22
00:01:04,063 --> 00:01:08,109
每日三到五份。

23
00:01:08,193 --> 00:01:09,444
咩話？

24
00:01:09,527 --> 00:01:12,822
每日

25
00:01:12,906 --> 00:01:15,825
三到五份。

26
00:01:15,909 --> 00:01:18,036
（笑聲）

27
00:01:18,119 --> 00:01:20,246
（笑聲持續）

28
00:01:23,541 --> 00:01:25,960
媽咪，媽咪，起身啦。

29
00:01:30,381 --> 00:01:32,842
哦，Marie，乖女，你冇事呀嘛？

30
00:01:32,926 --> 00:01:35,678
嗯？你又發惡夢夢到個表演呀？

31
00:01:35,762 --> 00:01:38,306
我可唔可以同你瞓？

32
00:01:38,389 --> 00:01:40,517
當然可以啦，寶貝。

33
00:01:42,602 --> 00:01:45,230
只要你背啱台詞就得。

34
00:01:47,273 --> 00:01:49,108
嚟啦，乖女。講俾我哋聽。

35
00:01:49,192 --> 00:01:50,652
Marie，乖女？

36
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
你要講嗰啲台詞㗎。

37
00:01:52,487 --> 00:01:54,697
嚟啦，乖女。我哋好認真㗎。

38
00:01:54,781 --> 00:01:55,865
如果你唔講啱啲台詞，

39
00:01:55,949 --> 00:01:58,326
你就要喺床邊企

40
00:01:58,409 --> 00:02:00,411
成世㗎喇。

41
00:02:00,495 --> 00:02:02,539
（倒抽一口氣）

42
00:02:09,169 --> 00:02:09,878
我係一條荷蘭豆。

43
00:02:09,963 --> 00:02:12,841
我屬於蔬菜組。

44
00:03:01,431 --> 00:03:03,933
我讀幼稚園嗰陣，我做番茄。

45
00:03:04,017 --> 00:03:07,395
而Scottie Collins就做花生。

46
00:03:07,478 --> 00:03:09,439
佢嚇到

47
00:03:09,522 --> 00:03:11,232
喺台上瀨尿。

48
00:03:11,316 --> 00:03:12,650
由嗰日開始，

49
00:03:12,734 --> 00:03:14,569
我哋就叫佢「瀨尿花生」。

50
00:03:14,652 --> 00:03:15,612
到而家都係咁叫。

51
00:03:15,695 --> 00:03:18,239
好喇，Bridgette，夠喇。

52
00:03:18,323 --> 00:03:19,616
（玻璃樽碎裂聲）

53
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
媽咪？你冇事呀嘛？

54
00:03:22,035 --> 00:03:24,287
喂，你冇事呀嘛？

55
00:03:24,370 --> 00:03:26,748
係，係。我幫你手。

56
00:03:26,831 --> 00:03:27,624
唔使，我冇事。

57
00:03:27,707 --> 00:03:28,833
等我坐低就得。

58
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
等我坐一陣先。

59
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
嘩，頭先有啲頭暈。

60
00:03:35,840 --> 00:03:37,592
就係一陣間。

61
00:03:37,675 --> 00:03:38,635
老公，

62
00:03:38,718 --> 00:03:39,469
老公，我冇事㗎。

63
00:03:39,552 --> 00:03:42,013
可能係飲得太多咖啡。

64
00:03:42,096 --> 00:03:43,848
你肯定？

65
00:03:43,932 --> 00:03:45,642
使唔使我打電話叫醫生？

66
00:03:45,725 --> 00:03:46,976
唔使。或者我哋應該

67
00:03:47,060 --> 00:03:48,645
帶你去急症室睇下。

68
00:03:48,728 --> 00:03:50,647
唔使，我冇事。

69
00:03:50,730 --> 00:03:52,607
好，咁等我送啲女返學。

70
00:03:52,690 --> 00:03:55,443
咁你淨係諗點樣返工就得。

71
00:03:55,526 --> 00:03:58,738
哈，我嘅大計成功咗。

72
00:04:01,783 --> 00:04:04,077
我會冇事㗎，老公，不過咁樣真係好。

73
00:04:06,913 --> 00:04:08,331
（警笛聲）

74
00:04:08,414 --> 00:04:10,458
（模糊嘅無線電通訊）

75
00:04:14,921 --> 00:04:17,173
Allison，我見到你搵到我。

76
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
去咗辦公室。

77
00:04:18,423 --> 00:04:19,676
佢哋話你想我過嚟呢度。

78
00:04:19,759 --> 00:04:20,927
發生咩事？

79
00:04:21,010 --> 00:04:23,513
市財務總監今朝八點幾打俾我。

80
00:04:23,596 --> 00:04:24,639
公共工程部

81
00:04:24,722 --> 00:04:27,016
喺呢度鋪緊新嘅地下電纜，

82
00:04:27,100 --> 00:04:29,018
其中一組工人發現咗……

83
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
小心腳步。

84
00:04:30,269 --> 00:04:33,564
其中一組工人喺一個淺墳發現咗一具屍體。

85
00:04:33,648 --> 00:04:36,025
睇嚟呢位老兄係尋晚某個時候中槍。

86
00:04:36,109 --> 00:04:37,318
你喺呢度做咩？

87
00:04:37,402 --> 00:04:40,071
我意思係，除非有人被控謀殺，

88
00:04:40,154 --> 00:04:42,532
呢件事唔係應該由警方處理咩？

89
00:04:42,615 --> 00:04:44,534
既然死者係死於非命，

90
00:04:44,617 --> 00:04:46,703
成個區域而家係一個活躍嘅案發現場，

91
00:04:46,786 --> 00:04:48,204
即係話所有工程都要暫停，

92
00:04:48,287 --> 00:04:50,748
直到死亡調查完成為止。

93
00:04:50,832 --> 00:04:52,750
而呢個意味住市政府要

94
00:04:52,834 --> 00:04:54,627
俾晒呢啲承辦商、工人

95
00:04:54,711 --> 00:04:56,004
喺度齋等冇嘢做。

96
00:04:56,087 --> 00:04:58,715
所以，佢哋叫我嚟幫手加快進度。

97
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
自然啦，

98
00:05:01,467 --> 00:05:03,011
佢冇身份證明文件。

99
00:05:03,094 --> 00:05:04,846
我估殺佢嘅人特登咁做。

100
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
我哋緊係查緊佢嘅指紋

101
00:05:06,305 --> 00:05:09,017
同DNA，但係要啲時間。

102
00:05:09,100 --> 00:05:10,893
另外，我哋喺佢身上發現咗啲頭髮，

103
00:05:10,977 --> 00:05:12,687
唔係屬於佢嘅，

104
00:05:12,770 --> 00:05:14,897
可能指向兇手，

105
00:05:14,981 --> 00:05:17,025
但我希望你會

106
00:05:17,108 --> 00:05:18,735
睇下佢，

107
00:05:18,818 --> 00:05:20,820
然後有啲靈機一觸嘅發現。

108
00:05:25,116 --> 00:05:27,452
唔好意思。冇靈感。

109
00:05:27,535 --> 00:05:28,578
乜都冇。

110
00:05:28,661 --> 00:05:29,912
咁呢樣可能幫到手。

111
00:05:29,996 --> 00:05:31,956
腳踝槍套，但冇槍。

112
00:05:32,040 --> 00:05:33,916
佢係咪做警察㗎？

113
00:05:34,000 --> 00:05:36,210
唔係。唔係警用裝備。

114
00:05:39,714 --> 00:05:42,300
好，如果你諗到啲咩，

115
00:05:42,383 --> 00:05:44,427
話俾我知，好唔好？

116
00:05:44,510 --> 00:05:46,929
當然，我會第一個打俾你。

117
00:05:48,723 --> 00:05:49,807
Allison！

118
00:05:49,891 --> 00:05:51,642
你聽到我講嘢嗎？

119
00:05:51,726 --> 00:05:53,644
快啲叫救護車。搵醫生！

120
00:05:53,728 --> 00:05:54,896
Allison！

121
00:05:54,979 --> 00:05:57,982
Allison！Allison！

122
00:05:58,066 --> 00:05:59,776
（迴音）：Allison！Allison！

123
00:05:59,859 --> 00:06:02,028
（心跳監測器響聲）DEVALOS：Allison！

124
00:06:12,163 --> 00:06:15,166
（監測器繼續響）

125
00:06:26,344 --> 00:06:29,013
女聲（廣播系統）：請Metcalf醫生到CCU。

126
00:06:29,097 --> 00:06:32,558
Metcalf醫生到CCU。

127
00:06:44,570 --> 00:06:45,696
佢喺邊？

128
00:06:45,780 --> 00:06:47,782
佢哋帶咗佢去後面。

129
00:06:48,908 --> 00:06:50,201
女聲：唔好意思。有咩可以幫到你？

130
00:06:50,284 --> 00:06:51,953
嗯，我……我叫Dubois。

131
00:06:52,036 --> 00:06:53,996
D-U-B-O-I-S。

132
00:06:54,080 --> 00:06:56,624
我太太Allison啱啱被送嚟呢度。

133
00:06:56,707 --> 00:06:57,625
我想見吓佢。

134
00:06:57,708 --> 00:06:59,669
嗯，或者我可以同人傾下佢嘅情況。

135
00:06:59,752 --> 00:07:01,003
醫生而家同緊你太太

136
00:07:01,087 --> 00:07:02,713
喺度，Dubois先生。

137
00:07:02,797 --> 00:07:04,841
佢哋一得閒就會出嚟同你講。

138
00:07:04,924 --> 00:07:06,843
係，我只係想知道發生咩事。

139
00:07:06,926 --> 00:07:09,011
你要等醫生出嚟同你講。

140
00:07:09,095 --> 00:07:10,555
唔好意思。

141
00:07:10,638 --> 00:07:11,681
我只能夠講咁多。

142
00:07:11,764 --> 00:07:12,723
好，唔該晒。

143
00:07:12,807 --> 00:07:14,600
嚟坐低啦，Joe。

144
00:07:22,775 --> 00:07:25,361
（狗吠聲）

145
00:07:25,444 --> 00:07:26,696
靜啲。

146
00:07:26,779 --> 00:07:27,822
冇事㗎。

147
00:07:27,905 --> 00:07:29,824
我住喺附近。

148
00:07:29,907 --> 00:07:31,701
Abonetti醫生到一號手術室。

149
00:07:31,784 --> 00:07:34,954
Abonetti醫生到一號手術室。

150
00:07:35,037 --> 00:07:35,997
Dubois先生？

151
00:07:36,080 --> 00:07:37,707
係，你好。

152
00:07:37,790 --> 00:07:39,542
Dubois先生，我係Richards醫生。

153
00:07:39,625 --> 00:07:40,668
你好。我……我太太呢？

154
00:07:40,751 --> 00:07:42,003
我可唔可以見佢？

155
00:07:42,086 --> 00:07:43,087
我唔知你知道啲咩。

156
00:07:43,171 --> 00:07:44,422
我唔知你聽過啲咩。

157
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
你太太送到嚟嘅時候已經昏迷。

158
00:07:47,884 --> 00:07:49,051
唔好彩，佢到而家

159
00:07:49,135 --> 00:07:50,678
仲係昏迷，坦白講，

160
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
我哋唔知點解。

161
00:07:51,846 --> 00:07:53,848
你話唔知點解係咩意思？

162
00:07:53,931 --> 00:07:55,766
冇任何身體創傷嘅跡象。

163
00:07:55,850 --> 00:07:58,895
頭部冇瘀傷或者其他損傷。

164
00:07:58,978 --> 00:08:00,813
電腦掃描結果係陰性。

165
00:08:00,897 --> 00:08:02,732
嗯，冇腦部疤痕嘅跡象。

166
00:08:02,815 --> 00:08:04,400
所以暫時嚟講，

167
00:08:04,483 --> 00:08:07,778
我哋有啲束手無策。

168
00:08:07,862 --> 00:08:09,405
佢就係唔喺度。

169
00:08:09,488 --> 00:08:10,573
唔好意思。

170
00:08:10,656 --> 00:08:12,783
你……你要俾個更好嘅解釋我先得。

171
00:08:12,867 --> 00:08:15,203
我冇更好嘅解釋。

172
00:08:15,286 --> 00:08:17,330
我哋已經call咗幾個神經科專家。

173
00:08:17,413 --> 00:08:19,290
你太太會由其中一位檢查，

174
00:08:19,373 --> 00:08:21,792
一有人到就會做。

175
00:08:21,876 --> 00:08:23,002
除此之外，我可以話俾你知，

176
00:08:23,085 --> 00:08:25,796
過去類似嘅情況，

177
00:08:25,880 --> 00:08:27,882
有四成到五成嘅機會，

178
00:08:27,965 --> 00:08:30,551
病人會自然甦醒。

179
00:08:30,635 --> 00:08:32,094
好，咁另外嗰

180
00:08:32,178 --> 00:08:33,763
五成或者六成呢？

181
00:08:35,806 --> 00:08:36,765
你暫時喺度等。

182
00:08:36,849 --> 00:08:38,601
留低你嘅聯絡電話喺櫃檯。

183
00:08:38,683 --> 00:08:40,436
等你太太可以探病嘅時候，

184
00:08:40,519 --> 00:08:42,813
我會確保搵到你。

185
00:08:42,897 --> 00:08:45,483
好，唔該晒，唔該晒，醫生。

186
00:08:48,194 --> 00:08:49,779
你冇事呀嘛？

187
00:08:51,489 --> 00:08:53,908
係，我要去學校接啲女。

188
00:08:53,991 --> 00:08:56,244
如果你鍾意，我可以派架市府車去接佢哋。

189
00:08:56,327 --> 00:08:57,536
唔使，冇問題。不過多謝你。

190
00:08:57,620 --> 00:09:00,498
嗯，總要有人同佢哋解釋發生咩事。

191
00:09:00,581 --> 00:09:01,999
嗯，唔好意思。

192
00:09:02,083 --> 00:09:03,876
我要留低我嘅電話號碼。

193
00:09:06,212 --> 00:09:07,797
我唔明。

194
00:09:07,880 --> 00:09:09,465
佢喺公司病發？

195
00:09:09,548 --> 00:09:11,592
我覺得佢今朝喺廚房跌低嗰陣

196
00:09:11,676 --> 00:09:13,427
可能已經開始唔舒服，

197
00:09:13,511 --> 00:09:15,846
但我……總之，

198
00:09:15,930 --> 00:09:17,807
佢而家喺醫院，

199
00:09:17,890 --> 00:09:19,475
佢哋好盡心照顧佢。

200
00:09:19,558 --> 00:09:21,310
我哋可唔可以去探佢？

201
00:09:21,394 --> 00:09:23,312
今日唔得啦，甜心。

202
00:09:23,396 --> 00:09:25,648
而家唔得，但可能好快啦。

203
00:09:25,731 --> 00:09:27,650
咁我哋可唔可以同佢傾電話？

204
00:09:27,733 --> 00:09:28,651
我話咗，今日唔得。

205
00:09:28,734 --> 00:09:30,278
但聽日可能得，係咪？

206
00:09:30,361 --> 00:09:31,821
佢係咩病？

207
00:09:31,904 --> 00:09:33,364
我意思係，要病得好嚴重

208
00:09:33,447 --> 00:09:34,657
先會去醫院㗎。

209
00:09:34,740 --> 00:09:37,159
又唔一定。

210
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
喂... 邊個嚟㗎，爸爸？

211
00:09:42,915 --> 00:09:45,209
好嘢，真係夠晒數。

212
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
（嘆氣）

213
00:09:53,801 --> 00:09:54,552
好啦，你哋喺度等陣。

214
00:09:54,635 --> 00:09:56,804
Ariel，我落車之後鎖好門。

215
00:09:58,597 --> 00:10:00,725
唔得唔得唔得。

216
00:10:00,808 --> 00:10:01,851
你唔可以企喺度㗎，老友。

217
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
呢度係私人地方。

218
00:10:03,602 --> 00:10:04,687
走啦。

219
00:10:04,770 --> 00:10:06,647
你迷路呀？

220
00:10:06,731 --> 00:10:08,816
使唔使我幫你打畀人？

221
00:10:08,899 --> 00:10:10,735
唔使。

222
00:10:10,818 --> 00:10:12,862
唔使驚... Joe。

223
00:10:13,904 --> 00:10:15,656
吓？你叫我咩話？

224
00:10:17,074 --> 00:10:18,409
喂，聽我講。

225
00:10:18,492 --> 00:10:19,869
我啲仔女喺架車度。我嘅仔女。

226
00:10:19,952 --> 00:10:21,370
呢度係我屋企；你阻住我

227
00:10:21,454 --> 00:10:22,872
帶我啲仔女入屋。

228
00:10:22,955 --> 00:10:23,831
你做緊咩？

229
00:10:23,914 --> 00:10:25,374
唔好向我啲仔女揮手。

230
00:10:25,458 --> 00:10:26,500
嚟啦，我數到三。

231
00:10:26,584 --> 00:10:28,919
如果我數完你仲未離開呢塊草地，

232
00:10:29,003 --> 00:10:30,212
我就報警，好冇？

233
00:10:30,296 --> 00:10:32,673
唔使。一...

234
00:10:32,757 --> 00:10:34,216
二...

235
00:10:34,300 --> 00:10:36,761
走緊啦，Joe。

236
00:10:36,844 --> 00:10:38,346
快啲啦。快啲啦。

237
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
多謝。三。

238
00:10:48,647 --> 00:10:49,815
我唔知點同你講，媽咪。

239
00:10:49,899 --> 00:10:52,026
等你飛到過嚟，你知啦，

240
00:10:52,109 --> 00:10:53,861
佢可能已經冇事。

241
00:10:53,944 --> 00:10:56,864
我想等醫生嘅消息先。

242
00:10:56,947 --> 00:10:59,408
BRIDGETTE：爸爸，佢返嚟啦！

243
00:10:59,492 --> 00:11:01,911
媽咪，我陣間覆你。

244
00:11:05,498 --> 00:11:07,208
發生咩事？

245
00:11:07,291 --> 00:11:09,585
你做咩黑麻麻咁望住窗？

246
00:11:09,668 --> 00:11:11,545
著睡袍嗰個奇怪男人？

247
00:11:11,629 --> 00:11:14,924
佢企喺行人路，望住我哋間屋。

248
00:11:24,934 --> 00:11:26,102
對唔住。

249
00:11:26,185 --> 00:11:26,936
真係好得人驚。

250
00:11:27,019 --> 00:11:29,814
返房做功課。

251
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
咁你打算點做？

252
00:11:31,190 --> 00:11:32,274
去啦。報警？

253
00:11:32,358 --> 00:11:35,528
我唔知。去啦。可能啦。

254
00:11:36,529 --> 00:11:39,115
（細聲）天啊。

255
00:11:39,198 --> 00:11:40,574
哦，Joe，我好...

256
00:11:40,658 --> 00:11:42,618
我好開心你終於出返嚟。

257
00:11:42,701 --> 00:11:44,453
係，真係... 真係好多謝你。

258
00:11:44,537 --> 00:11:46,789
聽住，老友，你要... 我唔知你係邊個

259
00:11:46,872 --> 00:11:49,250
或者你點知我個名，但係，喂，

260
00:11:49,333 --> 00:11:50,543
我屋企而家發生緊啲事，

261
00:11:50,626 --> 00:11:53,087
好難搞、好痛苦嘅事。我完全明白。

262
00:11:53,170 --> 00:11:55,798
老實講，你嚇親我啲仔女。哦，求吓你，

263
00:11:55,881 --> 00:11:57,800
你要同佢哋講... 一切都會冇事。

264
00:11:57,883 --> 00:12:00,761
好，你都嚇親我，得未？

265
00:12:00,845 --> 00:12:02,304
所以，呢次係最後一次。

266
00:12:02,388 --> 00:12:04,140
使唔使我幫你打畀人？

267
00:12:04,223 --> 00:12:05,975
有冇人可以接你？

268
00:12:06,058 --> 00:12:07,643
因為，如果冇嘅話，

269
00:12:07,726 --> 00:12:09,770
我... 我就要報警。

270
00:12:12,189 --> 00:12:13,065
冇？

271
00:12:13,149 --> 00:12:15,025
好啦，我要報警。

272
00:12:15,109 --> 00:12:17,945
555-0126。

273
00:12:18,904 --> 00:12:20,364
搵我老公。

274
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
佢會... 佢會嚟。

275
00:12:21,532 --> 00:12:23,826
佢會，佢會接我。

276
00:12:23,909 --> 00:12:25,202
佢會搞掂呢件事。

277
00:12:26,245 --> 00:12:27,746
等陣，呢個係我個號碼。

278
00:12:28,747 --> 00:12:30,916
因為我係你老婆。

279
00:12:31,917 --> 00:12:32,835
爸爸？

280
00:12:32,918 --> 00:12:34,503
係醫院打嚟。

281
00:12:34,587 --> 00:12:36,755
關於媽咪嘅事。

282
00:12:36,839 --> 00:12:38,507
你留喺度。

283
00:12:38,591 --> 00:12:39,508
我仲可以去邊？

284
00:12:39,592 --> 00:12:40,843
呢度係我住嘅地方。

285
00:12:42,428 --> 00:12:45,347
我唔係好肯定。

286
00:12:46,390 --> 00:12:47,766
喂，我係 Joe Dubois。

287
00:12:47,850 --> 00:12:49,310
女人：請稍等好嗎？好，我等。

288
00:12:49,393 --> 00:12:51,187
爸爸，你做咩同出面嗰個奇怪男人傾偈？

289
00:12:51,270 --> 00:12:52,813
佢嚇親我。等陣，等陣。

290
00:12:52,897 --> 00:12:54,023
而家幫你接通。

291
00:12:54,106 --> 00:12:55,024
醫生？

292
00:12:55,107 --> 00:12:56,317
DR. RICHARDS：Dubois 先生？

293
00:12:56,400 --> 00:12:58,194
我係 Joe Dubois。佢點樣？

294
00:12:58,277 --> 00:13:00,029
冇乜新嘢可以報告。

295
00:13:00,112 --> 00:13:03,199
仲等緊今日嘅化驗結果。

296
00:13:03,282 --> 00:13:05,367
好。

297
00:13:05,451 --> 00:13:06,827
但佢舒服啲，係嘛？

298
00:13:06,911 --> 00:13:09,205
好舒服。

299
00:13:09,288 --> 00:13:11,749
同埋佢仲喺度，係嘛？

300
00:13:11,832 --> 00:13:13,042
吓？

301
00:13:13,125 --> 00:13:16,045
我意思係，身體上，佢仲喺度。

302
00:13:16,128 --> 00:13:18,672
我而家就望住佢；我喺佢病房。

303
00:13:18,756 --> 00:13:20,341
好，好，好。

304
00:13:20,424 --> 00:13:22,218
如果你仲想探佢，

305
00:13:22,301 --> 00:13:23,093
今日就冇咩意思，

306
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
但我肯定你聽日可以嚟。

307
00:13:24,970 --> 00:13:26,055
好，非常好。

308
00:13:26,138 --> 00:13:27,515
咁我就聽日嚟。

309
00:13:27,598 --> 00:13:28,516
唔該醫生。

310
00:13:28,599 --> 00:13:29,600
嗯哼。

311
00:13:31,519 --> 00:13:33,395
點樣？

312
00:13:33,479 --> 00:13:37,858
係囉，同我講嘅一樣。

313
00:13:37,942 --> 00:13:40,736
佢好舒服。一切都好。

314
00:13:40,819 --> 00:13:43,364
可能聽日就會返屋企。

315
00:13:43,447 --> 00:13:45,574
你有冇同佢講嘢？

316
00:13:45,658 --> 00:13:47,034
你咩意思？

317
00:13:47,117 --> 00:13:48,077
你有冇同佢講嘢？

318
00:13:48,160 --> 00:13:49,703
佢想唔想同我哋講嘢？

319
00:13:49,787 --> 00:13:51,080
冇，我估佢哋畀咗藥佢。

320
00:13:51,163 --> 00:13:53,707
佢瞓著咗。

321
00:13:53,791 --> 00:13:55,251
咁你想唔想我去叫 Bridgette 同 Marie

322
00:13:55,334 --> 00:13:56,710
等你同佢哋講？

323
00:13:56,794 --> 00:13:57,962
因為我知道佢哋好擔心

324
00:13:58,045 --> 00:13:59,755
咁樣會令佢哋好過啲。

325
00:13:59,838 --> 00:14:00,839
好，可以。

326
00:14:00,923 --> 00:14:03,968
等我同出面呢條友傾完先。

327
00:14:13,477 --> 00:14:15,729
好，你頭先咩意思？

328
00:14:15,813 --> 00:14:17,231
我咩意思？

329
00:14:17,314 --> 00:14:18,774
吓？你頭先講嗰句嘢。

330
00:14:18,857 --> 00:14:19,775
話你係我...

331
00:14:19,858 --> 00:14:20,818
你老婆。係。

332
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
因為我係。

333
00:14:26,156 --> 00:14:28,367
我係 Allison，Joe。

334
00:14:30,369 --> 00:14:32,830
你夠膽。

335
00:14:34,540 --> 00:14:35,791
你唔係我老婆。

336
00:14:35,874 --> 00:14:37,126
你點...

337
00:14:37,209 --> 00:14:40,462
我老婆喺醫院昏迷緊。

338
00:14:40,546 --> 00:14:42,298
佢同死神搏鬥緊。

339
00:14:42,381 --> 00:14:44,633
唔係，唔係真係。

340
00:14:44,717 --> 00:14:47,928
我意思係，我個身體喺度，係，但你要相信我。

341
00:14:48,012 --> 00:14:49,638
呃...

342
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
Joe，呢個係... 呢個係我。

343
00:14:52,224 --> 00:14:53,809
過嚟。等我睇下。

344
00:14:53,892 --> 00:14:55,436
哎呀。

345
00:14:55,519 --> 00:14:58,480
好，你係 Todd Emory。

346
00:14:58,564 --> 00:15:00,816
呢度寫住「Todd Emory」，

347
00:15:00,899 --> 00:15:01,817
而你明顯地，

348
00:15:01,900 --> 00:15:04,820
好明顯，精神有問題。

349
00:15:04,903 --> 00:15:06,155
（微弱呻吟）

350
00:15:06,238 --> 00:15:09,491
我係有問題... 但唔係你諗咁樣。

351
00:15:10,534 --> 00:15:11,285
我有問題，

352
00:15:11,368 --> 00:15:12,953
因為每次我經過鏡

353
00:15:13,037 --> 00:15:14,163
或者舖頭櫥窗，

354
00:15:14,246 --> 00:15:17,458
見到倒影，但嗰個唔係我。

355
00:15:17,541 --> 00:15:18,459
天啊。

356
00:15:18,542 --> 00:15:19,543
我有問題

357
00:15:19,627 --> 00:15:20,669
因為我行咗

358
00:15:20,753 --> 00:15:23,380
好遠好遠先到呢度

359
00:15:23,464 --> 00:15:25,382
而你今朝喺我啲仔女面前

360
00:15:25,466 --> 00:15:26,842
趕我出自己屋企嘅草地，

361
00:15:26,925 --> 00:15:28,844
同埋我有問題

362
00:15:28,927 --> 00:15:30,846
因為我依靠緊嘅人

363
00:15:30,929 --> 00:15:31,722
幫我渡過難關

364
00:15:31,805 --> 00:15:34,516
竟然表現到好似嫌棄我咁。

365
00:15:34,600 --> 00:15:36,018
我唔知 Todd Emory 係邊個。

366
00:15:36,101 --> 00:15:38,312
我唔知點解佢會喺我手腕度，

367
00:15:38,395 --> 00:15:41,023
但我肯定嗰度係我屋企；

368
00:15:41,106 --> 00:15:42,983
你係我老公；嗰啲係我仔女。

369
00:15:43,067 --> 00:15:44,526
我報警。

370
00:15:44,610 --> 00:15:45,527
好，

371
00:15:45,611 --> 00:15:46,654
報警啦。

372
00:15:46,737 --> 00:15:47,696
不如打畀 Scanlon。

373
00:15:47,780 --> 00:15:49,865
不如打畀 Devalos。

374
00:15:54,703 --> 00:15:56,705
叫...

375
00:15:56,789 --> 00:15:59,541
（喊）

376
00:16:07,174 --> 00:16:08,717
唔好唔好唔好，嚟啦。

377
00:16:08,801 --> 00:16:10,719
（喊）

378
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
停，停，停，求吓你。

379
00:16:12,763 --> 00:16:14,598
我...

380
00:16:14,682 --> 00:16:15,641
嚟啦，老友。

381
00:16:15,724 --> 00:16:18,894
喂喂喂，先生，先生，求吓你。

382
00:16:18,977 --> 00:16:20,604
（喊）

383
00:16:20,688 --> 00:16:22,940
先生，嚟啦，Todd，Todd。

384
00:16:23,941 --> 00:16:25,567
求吓你。

385
00:16:25,651 --> 00:16:28,195
我...

386
00:16:28,278 --> 00:16:29,279
Al。

387
00:16:40,999 --> 00:16:43,419
天啊，佢哋一齊行緊過嚟。

388
00:16:43,502 --> 00:16:44,461
我鎖門。

389
00:16:44,545 --> 00:16:46,296
唔好，Marie。唔好！

390
00:16:54,221 --> 00:16:56,640
呃，女仔...

391
00:16:56,724 --> 00:16:59,226
呢位係...

392
00:16:59,309 --> 00:17:01,103
Emory。

393
00:17:01,186 --> 00:17:02,646
Todd Emory。

394
00:17:02,730 --> 00:17:04,815
我...

395
00:17:04,897 --> 00:17:07,608
好開心見到你哋三個。

396
00:17:07,693 --> 00:17:10,237
希望冇阻住你做功課。

397
00:17:14,366 --> 00:17:16,785
佢...

398
00:17:16,868 --> 00:17:18,954
佢今晚會喺度瞓。

399
00:17:19,038 --> 00:17:21,832
喺我哋屋企？

400
00:17:21,915 --> 00:17:22,790
喺呢間屋？

401
00:17:22,875 --> 00:17:24,792
佢呢...

402
00:17:24,877 --> 00:17:27,628
佢需要個地方住，

403
00:17:27,713 --> 00:17:31,675
我唔想解釋咁多原因，

404
00:17:31,759 --> 00:17:34,303
但係呢...

405
00:17:34,386 --> 00:17:37,765
我覺得今晚咁做係啱嘅。

406
00:17:37,848 --> 00:17:39,057
我可以瞓梳化。

407
00:17:40,893 --> 00:17:42,686
如果嗰邊有間房有梳化嘅話。

408
00:17:44,229 --> 00:17:49,109
你講真㗎？

409
00:17:50,068 --> 00:17:53,155
咁都得？

410
00:17:53,238 --> 00:17:54,156
真係癲咗。

411
00:17:54,239 --> 00:17:55,866
呢件事好癲，你都好癲。

412
00:17:55,949 --> 00:17:59,203
你下晝先啱啱將佢趕出我哋嘅草地㗎。

413
00:17:59,286 --> 00:18:00,204
喂喂，唔好咁同你老竇講嘢。

414
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
喂，你都唔好咁同我講嘢。

415
00:18:01,747 --> 00:18:02,664
等陣，等陣先，小姐。

416
00:18:02,748 --> 00:18:04,333
你知唔知，如果阿媽喺度，

417
00:18:04,416 --> 00:18:05,709
佢絕對唔會容許呢件事。

418
00:18:05,793 --> 00:18:06,835
係呀，但阿媽唔喺度。

419
00:18:06,919 --> 00:18:08,462
我喺度，你要信我。

420
00:18:08,545 --> 00:18:09,671
希望聽日，先生...

421
00:18:09,755 --> 00:18:12,674
Emory。係，Mr. Emory

422
00:18:12,758 --> 00:18:14,760
會返返佢屬於嘅地方，

423
00:18:14,843 --> 00:18:16,178
而阿媽都會返嚟佢屬於嘅地方，

424
00:18:16,261 --> 00:18:18,680
成個世界就會回復正常。

425
00:18:18,764 --> 00:18:22,851
聽日。好，

426
00:18:22,935 --> 00:18:26,355
如果我哋仲生存到嗰陣。

427
00:18:26,438 --> 00:18:27,815
我會鎖我房門，仲會鎖埋佢哋嘅門，

428
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
如果你敢行過呢條走廊經過我哋房... JOE: 佢邊度都唔會去。

429
00:18:31,652 --> 00:18:34,738
佢會留喺客廳瞓梳化。

430
00:18:34,822 --> 00:18:36,865
最好係咁。

431
00:18:36,949 --> 00:18:39,368
（關門聲）

432
00:18:39,451 --> 00:18:41,537
呢個係你大女。

433
00:18:41,620 --> 00:18:43,455
我諗係。

434
00:18:46,917 --> 00:18:49,503
佢令我好自豪。

435
00:18:49,586 --> 00:18:52,089
♪ ♪

436
00:18:54,091 --> 00:18:55,926
（吸氣聲）

437
00:18:57,469 --> 00:18:59,888
（嘆氣聲）

438
00:19:23,829 --> 00:19:25,873
你做咩喺度？

439
00:19:35,591 --> 00:19:37,593
你點入嚟㗎？

440
00:19:45,809 --> 00:19:47,769
道門鎖咗㗎。

441
00:19:52,190 --> 00:19:54,109
噓...

442
00:19:54,192 --> 00:19:55,611
我用鎖匙開門。

443
00:19:55,694 --> 00:19:56,820
我知鎖匙喺邊。

444
00:19:56,904 --> 00:19:58,280
我知所有嘢喺邊。

445
00:19:58,363 --> 00:19:59,406
你唔記得咗？

446
00:19:59,489 --> 00:20:00,824
我都係住呢間屋㗎。

447
00:20:00,908 --> 00:20:01,909
你做緊咩？

448
00:20:01,992 --> 00:20:02,910
你想要咩？

449
00:20:02,993 --> 00:20:04,661
Joe，

450
00:20:04,745 --> 00:20:05,662
我覺得我係殺人犯。

451
00:20:05,746 --> 00:20:06,747
JOE: 好。

452
00:20:06,830 --> 00:20:07,748
搞掂。

453
00:20:07,831 --> 00:20:10,500
好。哦...

454
00:20:10,584 --> 00:20:11,501
好，等陣。等陣。

455
00:20:11,585 --> 00:20:13,629
好。點樣？

456
00:20:15,881 --> 00:20:17,758
好好多。

457
00:20:19,760 --> 00:20:21,678
（嘆氣聲）

458
00:20:21,762 --> 00:20:24,431
多謝，親愛嘅。

459
00:20:24,514 --> 00:20:26,308
由頭講過。

460
00:20:26,391 --> 00:20:27,309
你覺得自己殺咗邊個？

461
00:20:27,392 --> 00:20:28,393
其實我唔係真係覺得殺咗人，但係...

462
00:20:31,480 --> 00:20:32,814
喺我嘅夢入面，Todd Emory——

463
00:20:32,898 --> 00:20:35,651
即係我而家呢個身體嘅主人——

464
00:20:35,734 --> 00:20:38,862
喺度埋一個男人，一個死人，

465
00:20:38,946 --> 00:20:41,865
就係我同Devalos一齊睇緊嗰個死人，

466
00:20:41,949 --> 00:20:44,660
跟住我就暈低咗。

467
00:20:44,743 --> 00:20:46,828
咁你知道我哋要做咩啦。

468
00:20:46,912 --> 00:20:48,872
我哋要查出呢個Todd Emory係邊個。

469
00:20:48,956 --> 00:20:50,999
根據呢份嘢，

470
00:20:51,083 --> 00:20:52,709
你同我老婆住過同一間醫院。

471
00:20:52,793 --> 00:20:55,796
佢哋以為佢昏迷咗，

472
00:20:55,879 --> 00:20:57,673
但之後佢唔見咗，佢哋搵唔到點解。

473
00:20:57,756 --> 00:21:00,842
「最後一次見到係上午11點後不久，昏迷喺床上。」

474
00:21:00,926 --> 00:21:02,928
上午11點——係咪差唔多係你...

475
00:21:03,011 --> 00:21:05,847
你昏迷嘅時間？

476
00:21:05,931 --> 00:21:09,351
係。好。

477
00:21:09,434 --> 00:21:11,186
好，我哋嘅朋友Todd，兩晚前俾車撞到。

478
00:21:11,269 --> 00:21:13,355
我估佢係喺森林嘅一條黑路中間衝出去，

479
00:21:13,438 --> 00:21:15,357
搞到佢昏迷。

480
00:21:15,440 --> 00:21:18,151
「目前，Emory已被正式列為失蹤人口。」

481
00:21:18,235 --> 00:21:19,111
「任何知道其下落嘅人，請聯絡當局。」

482
00:21:19,194 --> 00:21:21,822
「據聞佢屋企人會提供可觀嘅懸賞。」

483
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
嘩，Joe，成個城市都喺度搵呢個人。

484
00:21:23,991 --> 00:21:25,701
成個城市都喺度搵我。

485
00:21:25,784 --> 00:21:27,369
我即係話，我連屋都出唔到。

486
00:21:27,452 --> 00:21:29,663
我邊度都去唔到，

487
00:21:29,746 --> 00:21:30,789
做唔到任何嘢幫自己脫離呢個處境。

488
00:21:30,872 --> 00:21:34,793
嗯。

489
00:21:34,876 --> 00:21:37,879
嘩。你做緊咩？

490
00:21:37,963 --> 00:21:39,172
Devalos話我知，佢哋喺死者身上搵到啲頭髮，

491
00:21:39,256 --> 00:21:40,716
唔係死者嘅，

492
00:21:40,799 --> 00:21:41,675
所以你將呢啲俾佢。

493
00:21:41,758 --> 00:21:45,846
你淨係問佢係咪同搵到嘅頭髮吻合。

494
00:21:50,434 --> 00:21:52,019
唔使解釋，唔使講背景。

495
00:21:55,772 --> 00:21:56,648
淨係叫佢化驗，

496
00:21:56,732 --> 00:21:59,943
如果吻合，你就可以...

497
00:22:00,027 --> 00:22:01,945
話俾佢知我喺度。

498
00:22:02,029 --> 00:22:03,780
同埋所有其他嘢。唔得...

499
00:22:03,864 --> 00:22:06,700
聽吓，如果唔係，

500
00:22:06,783 --> 00:22:10,787
唔試過就唔知得唔得。

501
00:22:10,871 --> 00:22:13,749
好，我唔覺得呢個係好主意。

502
00:22:13,832 --> 00:22:15,250
你咩意思？

503
00:22:15,333 --> 00:22:18,003
因為如果我將呢啲俾Devalos，

504
00:22:18,086 --> 00:22:19,421
如果真係吻合，咁我哋就會牽連你。

505
00:22:19,504 --> 00:22:21,757
即係呢個新嘅你，牽涉入一單謀殺案。

506
00:22:21,840 --> 00:22:23,091
哦，但我哋要做啲嘢。

507
00:22:23,175 --> 00:22:24,760
如果我醒嚟變成Todd Emory，

508
00:22:24,843 --> 00:22:27,054
係因為我要...

509
00:22:27,137 --> 00:22:28,263
將佢繩之於法，因為佢殺咗嗰個無名氏？唔係。

510
00:22:28,346 --> 00:22:30,432
但以而家嘅情況，

511
00:22:30,515 --> 00:22:33,477
你唔係將Todd Emory繩之於法。

512
00:22:33,560 --> 00:22:35,604
你會將自己繩之於法。

513
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
唔，我唔係咁諗。

514
00:22:38,857 --> 00:22:40,776
係。唔，我...我諗

515
00:22:40,859 --> 00:22:42,778
如果警方可以證明

516
00:22:42,861 --> 00:22:44,946
Todd Emory殺咗公園嗰個男人，

517
00:22:45,030 --> 00:22:45,989
所有嘢就會回復正常。

518
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
我...我只係要相信呢樣嘢。

519
00:22:47,657 --> 00:22:49,242
我意思係，當啲細路起身，

520
00:22:49,326 --> 00:22:50,452
帶佢哋出去食早餐。

521
00:22:50,535 --> 00:22:51,620
我唔想佢哋要對住我食早餐。

522
00:22:51,703 --> 00:22:53,121
我嚇親佢哋。

523
00:22:53,205 --> 00:22:54,831
你講嘢真係好似Allison。

524
00:22:54,915 --> 00:22:57,459
返學日走去食班戟？

525
00:22:57,542 --> 00:22:59,961
正當你以為冇奇蹟呢回事嘅時候。

526
00:23:00,045 --> 00:23:02,380
（輕笑）

527
00:23:04,800 --> 00:23:06,635
我真係唔明。

528
00:23:06,718 --> 00:23:07,928
我哋就咁俾個陌生人留喺我哋屋企？

529
00:23:08,011 --> 00:23:10,639
哦，呢個唔係我嘅主意。

530
00:23:10,722 --> 00:23:11,765
我意思係，係我嘅主意。

531
00:23:11,848 --> 00:23:12,974
我唔知呀，甜心。

532
00:23:13,058 --> 00:23:15,977
我只係...我對呢個人有種直覺，

533
00:23:17,729 --> 00:23:19,648
佢會感激有個地方住，

534
00:23:19,731 --> 00:23:20,482
佢唔會做任何嘢，

535
00:23:20,565 --> 00:23:22,317
佢唔會攞任何嘢或者...

536
00:23:22,400 --> 00:23:23,485
係，我希望你係啱嘅。

537
00:23:23,568 --> 00:23:24,569
有冇機會佢會喺我哋放學返嚟之前走咗？

538
00:23:24,653 --> 00:23:27,823
聽吓，Ariel，我哋大家都想同一樣嘢，好嗎？

539
00:23:27,906 --> 00:23:30,617
Marie，你做咩呀，甜心？

540
00:23:30,700 --> 00:23:32,619
嗯？

541
00:23:32,702 --> 00:23:34,079
你好靜喎。

542
00:23:34,162 --> 00:23:36,498
佢掛住媽咪。

543
00:23:36,581 --> 00:23:39,126
佢想媽咪返嚟。

544
00:23:39,209 --> 00:23:41,169
同埋佢擔心如果媽咪唔及時返嚟，

545
00:23:41,253 --> 00:23:43,797
佢就冇學校話劇嘅戲服。

546
00:23:43,880 --> 00:23:45,841
喂，或者，希望媽咪今日會返嚟，好嗎？

547
00:23:45,924 --> 00:23:46,675
如果佢唔返嚟，你知道我哋會點做？

548
00:23:46,758 --> 00:23:48,343
我哋會搵其他人幫你縫戲服，好嗎？

549
00:23:48,426 --> 00:23:51,972
我哋會諗辦法。

550
00:23:55,934 --> 00:23:58,186
好嗎，甜心？

551
00:23:58,270 --> 00:23:59,604
喂，你。

552
00:23:59,688 --> 00:24:00,897
唔使擔心。

553
00:24:00,981 --> 00:24:02,482
好快所有嘢就會回復正常。

554
00:24:02,566 --> 00:24:04,317
DEVALOS: 我唔知點形容。

555
00:24:04,401 --> 00:24:07,696
佢係喺房入面，

556
00:24:07,779 --> 00:24:10,323
但就好似佢根本唔喺房入面咁。

557
00:24:10,407 --> 00:24:12,868
我覺得我應該嚟探吓。

558
00:24:12,951 --> 00:24:15,662
（嘆氣）我而家同意你啦，親愛嘅。

559
00:24:15,745 --> 00:24:18,039
可能真係好傻。

560
00:24:18,123 --> 00:24:19,875
（敲門聲）

561
00:24:19,958 --> 00:24:20,917
晚餐見。

562
00:24:21,001 --> 00:24:22,544
好。

563
00:24:22,627 --> 00:24:24,212
嗨。喂。

564
00:24:24,296 --> 00:24:28,341
我打去你辦公室，佢哋話你喺度。

565
00:24:28,425 --> 00:24:30,427
嚟...探吓。

566
00:24:30,510 --> 00:24:32,179
（有節奏嘅嗶嗶聲）

567
00:24:32,262 --> 00:24:35,140
（嘆氣聲）

568
00:24:36,308 --> 00:24:38,560
醫生完全搞唔明。

569
00:24:39,644 --> 00:24:41,897
聽吓，我...我俾你哋兩個傾吓。

570
00:24:41,980 --> 00:24:43,273
唔使。

571
00:24:43,356 --> 00:24:44,566
我...我要俾啲嘢你。

572
00:24:44,649 --> 00:24:45,775
你同Allison當時喺度檢查一個謀殺案死者，

573
00:24:45,859 --> 00:24:47,527
跟住佢暈低咗，我知道

574
00:24:47,611 --> 00:24:49,362
你喺佢身上搵到啲頭髮，唔係死者嘅。

575
00:24:49,446 --> 00:24:51,907
你可唔可以化驗吓呢啲係咪吻合？

576
00:24:51,990 --> 00:24:54,618
唔好意思，我應該漏咗，

577
00:25:02,334 --> 00:25:04,753
你話呢啲喺邊度攞嚟㗎？

578
00:25:04,836 --> 00:25:06,588
同埋你點知呢單謀殺案調查？

579
00:25:06,671 --> 00:25:10,383
我唔知。有咩關係？

580
00:25:10,467 --> 00:25:12,886
如果唔吻合，我哋就冇嘢好講。

581
00:25:12,969 --> 00:25:13,887
如果吻合，我會話俾你知你需要知嘅所有嘢。

582
00:25:13,970 --> 00:25:15,722
唔好咁困惑。

583
00:25:15,805 --> 00:25:17,974
你識得我同我屋企人好耐㗎啦。

584
00:25:18,058 --> 00:25:20,602
你講得啱。

585
00:25:20,685 --> 00:25:22,604
如果你需要任何嘢，就...

586
00:25:22,687 --> 00:25:24,773
嗯。

587
00:25:27,859 --> 00:25:29,277
Todd Emory？

588
00:25:29,361 --> 00:25:31,112
我同你講緊嘢。

589
00:25:31,196 --> 00:25:32,948
我哋未見過，但我係業主。

590
00:25:33,031 --> 00:25:34,449
I didn't. What does it matter?

591
00:25:34,532 --> 00:25:36,576
If those don't match, we have nothing to talk about.

592
00:25:36,660 --> 00:25:39,079
And if they do, I'll tell you everything you need to know.

593
00:25:40,080 --> 00:25:42,249
Don't look so confused.

594
00:25:42,332 --> 00:25:44,834
You've known me and my family for a long time.

595
00:25:44,918 --> 00:25:46,628
You're quite right.

596
00:25:46,711 --> 00:25:49,339
Well, if you need anything, just...

597
00:26:02,727 --> 00:26:04,729
Hmm.

598
00:26:11,903 --> 00:26:13,989
Todd Emory?

599
00:26:15,740 --> 00:26:17,742
I'm talking to you.

600
00:26:19,744 --> 00:26:22,205
We haven't met, but I'm the landlord.

601
00:26:23,581 --> 00:26:26,001
我而家正式俾張收樓通知你。

602
00:26:28,128 --> 00:26:30,171
之前已經警告過你㗎喇。

603
00:26:35,760 --> 00:26:37,178
Daddy，我返嚟啦！

604
00:26:37,262 --> 00:26:39,139
Daddy，我返咗嚟啦！老竇，我返嚟喇。

605
00:26:39,222 --> 00:26:41,474
我拎咗鎖匙，帶齊啲女，仲有

606
00:26:41,558 --> 00:26:43,226
Ashley同...

607
00:26:45,603 --> 00:26:47,147
你做緊乜嘢？

608
00:26:47,230 --> 00:26:49,691
我諗住整條豆莢俾Peanut。

609
00:26:49,774 --> 00:26:51,693
你真係知自己做緊乜？

610
00:26:51,776 --> 00:26:52,527
咁，

611
00:26:52,610 --> 00:26:54,863
睇吓先。過嚟啦，你條菜。

612
00:26:54,946 --> 00:26:57,365
睇吓呢個樣係點。

613
00:26:57,449 --> 00:26:59,826
嚟啦。

614
00:26:59,909 --> 00:27:02,704
試吓呢個...著上去。

615
00:27:02,787 --> 00:27:05,373
係。唔係。噢。

616
00:27:05,457 --> 00:27:07,208
噢。搞掂。

617
00:27:07,292 --> 00:27:09,419
咁，係...係咪

618
00:27:09,502 --> 00:27:12,839
似你諗嘅樣？

619
00:27:12,922 --> 00:27:16,176
睇落同媽咪整嘅差唔多咁好。

620
00:27:16,259 --> 00:27:18,428
我當係讚美啦。

621
00:27:18,511 --> 00:27:19,721
我識你㗎咩？

622
00:27:19,804 --> 00:27:21,056
唔識。

623
00:27:21,139 --> 00:27:22,724
我哋冇人識佢。

624
00:27:22,807 --> 00:27:24,893
嚟啦。

625
00:27:24,976 --> 00:27:27,187
等我幫你換衫，再俾啲零食你食。

626
00:27:27,270 --> 00:27:28,480
去啦。

627
00:27:29,981 --> 00:27:31,274
多謝。

628
00:27:32,317 --> 00:27:34,527
唔使客氣，甜心。

629
00:27:34,611 --> 00:27:38,031
如果媽咪仲病緊，嚟唔到睇表演，你會唔會嚟？

630
00:27:38,114 --> 00:27:39,074
Marie！

631
00:27:39,157 --> 00:27:40,575
你知唔知點？唔得。嚟啦。

632
00:27:40,658 --> 00:27:41,951
我點都會嚟㗎。

633
00:27:42,035 --> 00:27:43,578
拜拜。

634
00:27:44,621 --> 00:27:46,247
嚟啦。

635
00:27:46,331 --> 00:27:47,749
拜拜。

636
00:27:47,832 --> 00:27:48,875
（敲門聲）

637
00:27:51,878 --> 00:27:53,213
邊個？

638
00:27:53,296 --> 00:27:55,048
喂，你喺入面？

639
00:27:55,131 --> 00:27:57,634
係。有問題咩？

640
00:27:57,717 --> 00:27:59,761
我周圍搵你搵咗好耐。

641
00:27:59,844 --> 00:28:01,638
你點樣入到去

642
00:28:01,721 --> 00:28:04,099
而唔俾啲女見到你行過走廊？

643
00:28:04,182 --> 00:28:05,725
我...我經廚房嘅趟門入嚟，然後...我行後路。

644
00:28:05,809 --> 00:28:08,978
你做乜隔住道門同我講嘢？

645
00:28:09,062 --> 00:28:11,606
點解唔直接入嚟？

646
00:28:11,689 --> 00:28:13,441
如果唔介意嘅話，

647
00:28:13,525 --> 00:28:16,569
我...我覺得都係唔好。

648
00:28:16,653 --> 00:28:18,279
咪啦，Joe。咁樣好搞笑咋。

649
00:28:18,363 --> 00:28:20,156
呢度冇嘢係你未見過㗎。

650
00:28:20,240 --> 00:28:22,700
我唔同意喎。

651
00:28:23,701 --> 00:28:24,828
認真講。

652
00:28:24,911 --> 00:28:26,830
（開門聲）

653
00:28:26,913 --> 00:28:29,290
其實係咁嘅，我...

654
00:28:32,168 --> 00:28:34,129
我覺得今晚要帶啲女

655
00:28:34,212 --> 00:28:36,631
去醫院探你。

656
00:28:36,714 --> 00:28:38,967
探Allison。探你。

657
00:28:39,050 --> 00:28:40,760
我...我覺得冇辦法再隱瞞落去。

658
00:28:40,844 --> 00:28:43,596
我覺得要同佢哋講昏迷嘅事。

659
00:28:43,680 --> 00:28:44,597
即係...

660
00:28:44,681 --> 00:28:47,934
關於你。

661
00:28:48,017 --> 00:28:49,978
（嘆氣）

662
00:28:50,061 --> 00:28:51,855
同埋我...我只係想話俾你知，

663
00:28:51,938 --> 00:28:52,730
因為返到屋企之後可能會好奇怪。

664
00:28:52,814 --> 00:28:55,692
更奇怪。

665
00:28:55,775 --> 00:28:59,654
你係擔心Ariel，係咪？

666
00:28:59,737 --> 00:29:01,698
你覺得佢而家已經好嬲...

667
00:29:01,781 --> 00:29:03,992
我都唔知。

668
00:29:04,075 --> 00:29:06,786
或者我應該走。

669
00:29:08,037 --> 00:29:09,247
咁你只需要解釋昏迷嘅事，

670
00:29:09,330 --> 00:29:11,833
然後你...

671
00:29:11,916 --> 00:29:14,377
其他嘢就唔使講。

672
00:29:14,461 --> 00:29:16,171
其實我都諗過，

673
00:29:16,254 --> 00:29:18,423
但問題係...

674
00:29:20,091 --> 00:29:21,843
我唔想你走。

675
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
（門鈴響）

676
00:29:26,097 --> 00:29:28,975
天啊。

677
00:29:29,058 --> 00:29:31,019
你...你係等緊人？

678
00:29:32,479 --> 00:29:34,314
唔係。你留喺度。

679
00:29:34,397 --> 00:29:36,691
唔好俾人見到你。

680
00:29:36,774 --> 00:29:38,193
Joe。

681
00:29:38,276 --> 00:29:40,528
檢察官先生。

682
00:29:42,947 --> 00:29:43,907
唔好意思冇通知就上嚟。

683
00:29:43,990 --> 00:29:45,533
（關門聲）

684
00:29:45,617 --> 00:29:47,702
首先，講返件事，

685
00:29:47,785 --> 00:29:48,578
你今朝俾我嗰啲頭髮，佢哋...

686
00:29:48,661 --> 00:29:50,872
同公園嗰個男人屍體上搵到嘅頭髮

687
00:29:50,955 --> 00:29:53,374
唔吻合。

688
00:29:53,458 --> 00:29:55,502
所以無論嗰啲頭髮係邊個嘅，

689
00:29:55,585 --> 00:29:58,004
都應該唔使驚警察。

690
00:29:58,087 --> 00:29:59,756
明白。

691
00:29:59,839 --> 00:30:02,342
相信有人會鬆一口氣。

692
00:30:02,425 --> 00:30:04,052
與此同時，我哋已經查出

693
00:30:04,135 --> 00:30:06,971
嗰具屍體係邊個。

694
00:30:07,055 --> 00:30:09,390
死者係個私家偵探，叫Porter Hayes。

695
00:30:09,474 --> 00:30:12,101
專做離婚案件。

696
00:30:12,185 --> 00:30:15,188
哦。

697
00:30:15,271 --> 00:30:16,940
我知你諗緊：

698
00:30:17,941 --> 00:30:19,275
「呢啲同我有咩關係？」

699
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
你...你有冇見過呢個人？

700
00:30:20,318 --> 00:30:22,737
冇。

701
00:30:22,820 --> 00:30:23,905
只係喺報紙見過。

702
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
你個女其中一個朋友嘅媽咪

703
00:30:27,700 --> 00:30:29,035
今晚打咗去懸賞熱線。

704
00:30:29,118 --> 00:30:30,912
佢個女話

705
00:30:30,995 --> 00:30:31,871
今日喺你屋企見過呢個人。

706
00:30:31,955 --> 00:30:34,874
正如你今朝喺醫院話齋，

707
00:30:34,958 --> 00:30:36,960
我識你哋好耐。

708
00:30:37,043 --> 00:30:38,253
你俾我嗰啲頭髮？

709
00:30:38,336 --> 00:30:42,048
我唔係通靈，但我好強烈覺得

710
00:30:44,842 --> 00:30:47,136
可能係Todd Emory嘅。

711
00:30:47,220 --> 00:30:49,222
Joe，如果Todd Emory喺度，

712
00:30:49,305 --> 00:30:50,932
匿埋咗喺你屋企，你會...

713
00:30:51,015 --> 00:30:53,935
會話俾我知，係咪？

714
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
（嘆氣）我直接問你。

715
00:30:59,190 --> 00:31:00,942
呢個人喺醫院失蹤咗兩日，

716
00:31:01,025 --> 00:31:03,278
我認為你知道佢喺邊。

717
00:31:03,361 --> 00:31:05,405
佢係咪喺度？

718
00:31:07,740 --> 00:31:09,784
晚安，檢察官先生。

719
00:31:09,867 --> 00:31:13,121
我係Todd Emory。

720
00:31:13,204 --> 00:31:15,290
我諗你係想打聽我嘅事。

721
00:31:15,373 --> 00:31:17,375
（輕輕敲門聲）

722
00:31:18,668 --> 00:31:21,045
（嘆氣）

723
00:31:23,715 --> 00:31:25,258
佢走咗。

724
00:31:25,341 --> 00:31:29,137
佢哋帶佢返醫院。

725
00:31:34,934 --> 00:31:36,894
好，咁你做乜睇落咁唔開心？

726
00:31:38,730 --> 00:31:40,815
你同佢都唔識㗎，所以...

727
00:31:40,898 --> 00:31:42,942
我諗我話俾自己聽，

728
00:31:43,026 --> 00:31:45,987
如果幫到呢個人，

729
00:31:46,070 --> 00:31:48,823
或者可以幫到你媽咪好返。

730
00:31:48,906 --> 00:31:51,868
我知咁講好唔合理。

731
00:31:51,951 --> 00:31:53,536
係，唔合理。

732
00:31:53,620 --> 00:31:55,872
係。

733
00:31:55,955 --> 00:31:59,959
佢走嘅時候帶咗你哋嘅相。

734
00:32:00,043 --> 00:32:02,962
如果令你唔開心，我唔好意思。

735
00:32:03,046 --> 00:32:04,464
好。

736
00:32:04,547 --> 00:32:06,549
晚安，Daddy。

737
00:32:13,931 --> 00:32:15,516
晚安，甜心。

738
00:32:15,600 --> 00:32:17,977
（開門聲）

739
00:32:21,272 --> 00:32:23,900
女人：Todd？

740
00:32:26,277 --> 00:32:28,780
你唔知我係邊個，係咪？

741
00:32:31,282 --> 00:32:32,867
（吸鼻聲）

742
00:32:32,950 --> 00:32:34,952
係我。

743
00:32:42,126 --> 00:32:43,878
Sam。

744
00:32:43,961 --> 00:32:45,338
Samantha，你老婆呀？

745
00:32:52,136 --> 00:32:55,556
天啊。

746
00:32:58,309 --> 00:33:00,186
醫生話會有啲失憶，但...

747
00:33:00,269 --> 00:33:02,188
唔好意思。

748
00:33:02,271 --> 00:33:04,273
而家乜都...

749
00:33:05,358 --> 00:33:07,360
一片空白。

750
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
嘩，真係神奇。

751
00:33:11,322 --> 00:33:14,742
連我都唔記得？一片空白？

752
00:33:14,826 --> 00:33:17,078
我哋結婚七年㗎喇。

753
00:33:17,161 --> 00:33:19,580
（嘆氣）

754
00:33:19,664 --> 00:33:22,625
我肯定所有嘢...

755
00:33:22,709 --> 00:33:25,211
好快會記返起。

756
00:33:25,294 --> 00:33:27,296
Todd。

757
00:33:28,715 --> 00:33:31,050
（吸鼻聲）

758
00:33:32,009 --> 00:33:33,970
Todd...你出事嗰晚...

759
00:33:34,053 --> 00:33:35,763
點解會喺嗰個荒山野嶺？

760
00:33:35,847 --> 00:33:38,391
唔好意思，我...我真係...

761
00:33:40,351 --> 00:33:42,395
完全唔知。

762
00:33:42,478 --> 00:33:44,939
警察話喺

763
00:33:47,817 --> 00:33:51,821
一個陌生家庭嘅屋企搵到你。

764
00:33:53,030 --> 00:33:56,117
我解釋唔到。

765
00:33:56,200 --> 00:33:57,785
你乜都唔記得？一啲都唔記得？

766
00:33:57,869 --> 00:34:00,079
（嘆氣）

767
00:34:02,206 --> 00:34:04,459
DEVALOS：死者係個私家

768
00:34:04,542 --> 00:34:06,544
偵探，叫Porter Hayes。

769
00:34:06,627 --> 00:34:08,629
專做離婚案件。

770
00:34:10,214 --> 00:34:12,759
Porter Hayes。

771
00:34:12,842 --> 00:34:14,469
我諗佢係個私家偵探。

772
00:34:14,552 --> 00:34:16,471
唔知點解，呢個名我記得好清楚。

773
00:34:16,554 --> 00:34:18,264
（敲門聲）

774
00:34:18,347 --> 00:34:20,266
女人：唔好意思。

775
00:34:23,018 --> 00:34:24,478
打擾晒。

776
00:34:24,562 --> 00:34:28,357
我帶咗啲藥幫Emory先生瞓覺。

777
00:34:28,440 --> 00:34:31,735
醫生吩咐嘅。

778
00:34:31,819 --> 00:34:32,945
（喘氣聲）

779
00:34:33,029 --> 00:34:34,112
SAMANTHA：你做得好好，Todd。

780
00:34:34,197 --> 00:34:36,364
或者你入錯行。

781
00:34:37,699 --> 00:34:40,870
體力勞動好啱你做。

782
00:34:40,953 --> 00:34:43,039
（喘氣聲）

783
00:35:13,027 --> 00:35:15,613
你唔使殺佢。

784
00:35:19,408 --> 00:35:22,119
你都唔使...

785
00:35:23,120 --> 00:35:25,373
唔使殺我。

786
00:35:25,456 --> 00:35:27,708
你冇留幾多空間俾我，Todd。

787
00:35:27,792 --> 00:35:29,252
我哋本來可以好幸福咁一齊。

788
00:35:29,335 --> 00:35:31,337
你同我，我同我嘅風流韻事，但係你唔制。

789
00:35:31,420 --> 00:35:32,547
你走去請私家偵探，

790
00:35:32,630 --> 00:35:34,382
成日跟蹤我，

791
00:35:34,465 --> 00:35:37,718
影晒啲相。

792
00:35:37,802 --> 00:35:41,514
點解？

793
00:35:41,597 --> 00:35:44,559
想同我離婚，等我乜都冇？

794
00:35:44,642 --> 00:35:47,019
（嘆氣）

795
00:35:47,103 --> 00:35:48,855
我諗你唔明呢個遊戲點玩，親愛嘅。

796
00:35:48,938 --> 00:35:50,773
taking all of those pictures.

797
00:35:50,857 --> 00:35:53,025
Why?

798
00:35:53,109 --> 00:35:55,403
So you could divorce me and leave me with nothing?

799
00:35:55,486 --> 00:35:57,572
(sighs)

800
00:35:57,655 --> 00:36:02,118
I don't think you understand how this game is played, dear.

801
00:36:02,201 --> 00:36:04,245
快啲啦。躝入去。

802
00:36:05,454 --> 00:36:06,747
好，瞓低。

803
00:36:06,831 --> 00:36:08,875
自己搵個舒服嘅姿勢。

804
00:36:08,958 --> 00:36:10,543
你要喺入面一陣㗎。

805
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
（喘氣）

806
00:36:18,175 --> 00:36:19,552
咁你想點呀？

807
00:36:19,635 --> 00:36:22,722
你係咪想喺我後腦開槍？

808
00:36:22,805 --> 00:36:24,265
係。

809
00:36:24,348 --> 00:36:26,017
但我開槍嗰陣會諗住你

810
00:36:26,100 --> 00:36:27,435
啲美好回憶。

811
00:36:27,518 --> 00:36:29,395
（槍聲）

812
00:36:29,478 --> 00:36:32,315
（尖叫）

813
00:36:32,398 --> 00:36:33,691
噢！

814
00:36:35,401 --> 00:36:37,737
噢，你...

815
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
你射中我！

816
00:36:39,530 --> 00:36:41,449
（嗚咽）

817
00:36:41,532 --> 00:36:43,284
我唔信你竟然射我！

818
00:36:43,367 --> 00:36:45,286
（Samantha大叫）

819
00:36:45,369 --> 00:36:46,996
你本來就想射我㗎。

820
00:36:47,079 --> 00:36:48,915
（尖叫）射我後腦。

821
00:36:48,998 --> 00:36:51,167
噢！唔好！

822
00:36:51,250 --> 00:36:53,169
（槍聲）

823
00:36:53,252 --> 00:36:54,462
（車胎摩擦聲）

824
00:36:54,545 --> 00:36:56,672
唔好！（倒抽氣）

825
00:36:56,756 --> 00:36:58,633
噢。噢。

826
00:36:58,716 --> 00:36:59,967
（快速嗶嗶聲）

827
00:37:00,051 --> 00:37:01,302
噢。

828
00:37:01,385 --> 00:37:02,470
噢，天啊。

829
00:37:02,553 --> 00:37:04,472
噢。發生咩事？

830
00:37:04,555 --> 00:37:06,390
SAMANTHA：親愛嘅，係咪有嘢整醒你？

831
00:37:06,474 --> 00:37:08,351
噢，有啲嘢出咗問題。（嗶嗶聲更急促）

832
00:37:08,434 --> 00:37:09,936
噢，快啲叫人幫手。

833
00:37:10,019 --> 00:37:11,354
冇事㗎。

834
00:37:11,437 --> 00:37:13,147
好快就會完㗎喇。

835
00:37:13,230 --> 00:37:15,107
噢！你覺得痛嗰下？

836
00:37:15,191 --> 00:37:18,319
只係我打入你靜脈導管嘅氣泡。

837
00:37:18,402 --> 00:37:20,821
好快就會上到去你個腦，

838
00:37:20,905 --> 00:37:23,449
到時就唔會再痛㗎喇。

839
00:37:23,532 --> 00:37:25,868
唔好！唔好！唔好！唔好，唔好，等護士換更完

840
00:37:25,952 --> 00:37:28,162
就會搞掂晒㗎喇。

841
00:37:28,245 --> 00:37:30,331
唔好反抗啦，Todd。

842
00:37:30,414 --> 00:37:32,500
呢件事係一定要咁做㗎。

843
00:37:32,583 --> 00:37:34,752
（嗚咽）

844
00:37:35,753 --> 00:37:36,837
求吓你。

845
00:37:36,921 --> 00:37:38,172
求吓你唔好咁做。噓！

846
00:37:38,255 --> 00:37:39,507
求吓你？

847
00:37:42,134 --> 00:37:44,011
打電話去Ancheta醫生屋企。佢404號房個病人情況危急。

848
00:37:44,095 --> 00:37:46,764
404？病人叫咩名？Emory。Todd Emory。

849
00:37:52,770 --> 00:37:54,480
（監護儀直線嗶聲）我唔知

850
00:37:54,563 --> 00:37:56,524
發生咩事。佢突然開始抽搐。

851
00:37:56,607 --> 00:37:58,234
女人：充電到200。

852
00:37:59,277 --> 00:38:00,528
（嗡嗡聲）

853
00:38:00,611 --> 00:38:02,238
200電擊。

854
00:38:04,115 --> 00:38:05,324
噢，天啊。Allison。

855
00:38:06,325 --> 00:38:07,785
離開。

856
00:38:07,868 --> 00:38:09,745
好，準備腎上腺素。

857
00:38:09,829 --> 00:38:11,706
加大電量到260。

858
00:38:11,789 --> 00:38:13,666
（低沉聲）：Joe。充電到260。

859
00:38:14,834 --> 00:38:16,836
Allison。

860
00:38:19,297 --> 00:38:21,507
唔係。其實我係Todd。

861
00:38:22,675 --> 00:38:24,552
我係Todd Emory。

862
00:38:24,635 --> 00:38:26,178
咩話？！

863
00:38:26,262 --> 00:38:27,221
對唔住。

864
00:38:27,304 --> 00:38:28,556
我希望我可以解釋。

865
00:38:28,639 --> 00:38:30,725
我...我啱啱先醒。

866
00:38:30,808 --> 00:38:32,935
好似瞓咗幾日咁。

867
00:38:33,019 --> 00:38:35,271
我見到嘅嘢。

868
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
噢，我夢到嘅嘢。

869
00:38:37,648 --> 00:38:40,401
我知道你老婆對我做過啲咩。

870
00:38:41,652 --> 00:38:44,864
我都知道我老婆對我做過啲咩。

871
00:38:46,449 --> 00:38:48,075
嚟啦，Emory先生。

872
00:38:48,159 --> 00:38:49,535
返嚟。

873
00:38:52,830 --> 00:38:54,248
充電到260。（嗡嗡聲）

874
00:38:54,331 --> 00:38:55,624
260電擊。

875
00:38:56,667 --> 00:38:58,335
離開！

876
00:38:58,419 --> 00:38:59,587
噢...

877
00:38:59,670 --> 00:39:00,755
親愛嘅。親愛嘅。

878
00:39:00,838 --> 00:39:02,798
ALLISON：你真係可恥！

879
00:39:05,134 --> 00:39:06,594
你真係可恥。

880
00:39:06,677 --> 00:39:09,180
你差啲殺咗人哋老婆！

881
00:39:10,181 --> 00:39:10,931
唔好意思。

882
00:39:11,015 --> 00:39:12,725
你...你係咪同我講嘢？

883
00:39:13,976 --> 00:39:14,935
呢位係邊個？

884
00:39:15,019 --> 00:39:16,604
你係邊個？你又係邊個？

885
00:39:16,687 --> 00:39:17,688
ALLISON：佢...

886
00:39:17,772 --> 00:39:19,607
佢係一個好好嘅男人。

887
00:39:19,690 --> 00:39:20,733
而嗰個...嗰個...

888
00:39:20,816 --> 00:39:22,693
係佢好好嘅老婆。

889
00:39:22,777 --> 00:39:24,695
而我...

890
00:39:24,779 --> 00:39:26,614
我係你老公。

891
00:39:26,697 --> 00:39:28,282
你過去兩日

892
00:39:28,365 --> 00:39:30,659
一直想殺嗰個。

893
00:39:30,743 --> 00:39:31,952
叫人嚟保安！

894
00:39:32,036 --> 00:39:33,621
呢個女人癲嘅。我要佢離開呢度。

895
00:39:33,704 --> 00:39:34,622
佢喺度做咩？

896
00:39:34,705 --> 00:39:35,664
Dubois太太，不如我帶你

897
00:39:35,748 --> 00:39:37,500
返房。你等咗成晚

898
00:39:37,583 --> 00:39:39,460
等到護士換更。

899
00:39:39,543 --> 00:39:41,462
然後你打入一個氣泡

900
00:39:41,545 --> 00:39:44,340
去我嘅靜脈導管。

901
00:39:44,423 --> 00:39:45,591
去 佢 嘅靜脈導管。

902
00:39:45,674 --> 00:39:46,634
而之前佢仲想

903
00:39:46,717 --> 00:39:49,470
喺樹林射我，想埋咗我

904
00:39:49,553 --> 00:39:50,638
連同佢已經殺咗

905
00:39:50,721 --> 00:39:52,306
嘅私家偵探一齊。

906
00:39:52,389 --> 00:39:53,641
女人：離開！我完全唔知

907
00:39:53,724 --> 00:39:55,309
呢個女人講緊咩。

908
00:39:55,393 --> 00:39:56,477
同尋晚喺你屋企

909
00:39:56,560 --> 00:39:58,604
嗰個地區檢察官講啦。

910
00:39:58,687 --> 00:40:00,815
我哋有啲新頭髮要化驗。

911
00:40:00,898 --> 00:40:02,316
佢嘅頭髮。

912
00:40:02,399 --> 00:40:04,902
嚟啦！嚟啦！俾啲你嘅頭髮我哋！

913
00:40:04,985 --> 00:40:06,779
如果冇人送呢班人

914
00:40:06,862 --> 00:40:07,863
出去，咁我走。

915
00:40:07,947 --> 00:40:09,490
佢走喇。

916
00:40:09,573 --> 00:40:11,700
佢帶埋佢啲頭髮走。

917
00:40:16,872 --> 00:40:19,375
（尖叫）

918
00:40:21,210 --> 00:40:23,629
（呻吟）

919
00:40:26,090 --> 00:40:28,342
JOE：Allison。

920
00:40:28,425 --> 00:40:29,718
Todd？

921
00:40:31,595 --> 00:40:33,514
有冇人？

922
00:40:33,597 --> 00:40:36,684
（有節奏嘅嗶嗶聲）

923
00:40:39,228 --> 00:40:40,980
佢返緊嚟。

924
00:40:43,274 --> 00:40:45,526
（嘆氣）

925
00:40:45,609 --> 00:40:47,570
娶我老婆。

926
00:40:47,653 --> 00:40:49,697
求吓你。

927
00:40:49,780 --> 00:40:50,990
娶我老婆。

928
00:40:51,073 --> 00:40:52,199
JOE：求吓你。

929
00:40:52,283 --> 00:40:56,328
做我老婆。做我老婆。

930
00:40:56,412 --> 00:40:58,414
求吓你做我老婆。

931
00:40:59,415 --> 00:41:01,292
我好樂意做你老婆。

932
00:41:03,127 --> 00:41:06,130
等陣。我已經係㗎喇。

933
00:41:15,556 --> 00:41:17,683
（嘆氣）

934
00:41:17,766 --> 00:41:19,685
（笑）

935
00:41:19,768 --> 00:41:22,062
男人：Samantha Emory，呢個年輕女人上星期

936
00:41:22,146 --> 00:41:24,231
喺White Peaks醫院被捕，

937
00:41:24,315 --> 00:41:26,400
涉嫌企圖謀殺佢老公，

938
00:41:26,483 --> 00:41:28,527
今日亦被控謀殺

939
00:41:28,611 --> 00:41:30,571
私家偵探Porter Hayes，

940
00:41:30,654 --> 00:41:34,366
因為DNA測試證實佢喺現場。

941
00:41:34,450 --> 00:41:36,076
女仔們，快啲啦！

942
00:41:36,160 --> 00:41:38,704
我哋要去見你哋爸爸，會遲到㗎。

943
00:41:38,787 --> 00:41:39,788
BRIDGETTE：我只係話。

944
00:41:39,872 --> 00:41:42,333
我希望今年學校話劇結局唔同啲。

945
00:41:42,416 --> 00:41:44,543
我意思係，可能今年會發現

946
00:41:44,627 --> 00:41:46,754
蔬菜其實對身體唔好。

947
00:41:46,837 --> 00:41:48,255
係，我唔會咁諗。

948
00:41:48,339 --> 00:41:49,673
喂，Marie呢？

949
00:41:50,674 --> 00:41:51,926
我係一粒豆莢。

950
00:41:52,009 --> 00:41:53,719
我係蔬菜組嘅一部分。

951
00:41:53,802 --> 00:41:55,554
要保持健康飲食，

952
00:41:55,638 --> 00:41:58,974
你每日應該食三到五份我。

953
00:41:59,058 --> 00:42:01,101
好嘢！

954
00:42:01,185 --> 00:42:03,229
親愛嘅，真係好正！

955
00:42:03,312 --> 00:42:05,606
噢，甜心，好嘢！

956
00:42:05,689 --> 00:42:07,608
但我哋要出發喇。會遲到㗎。

957
00:42:07,691 --> 00:42:09,109
我哋要去接Todd舅父。

958
00:42:09,193 --> 00:42:11,487
媽咪，Todd舅父幫我整咗件戲服。

959
00:42:11,570 --> 00:42:12,571
我知道。

960
00:42:12,655 --> 00:42:14,156
佢係咪好好人呢？

961
00:42:14,240 --> 00:42:17,743
佢做得好好，差唔多同你一樣咁好。

962
00:42:19,036 --> 00:42:20,996
你唔好咁講。
